LES CAP-HORNIERS A FALMOUTH
en ANGLETERRE
THE
CAP-HORNIERS TO FALMOUTH in ENGLAND
Allumez le son de votre ordinateur, vous entendez
"HAUL ON THE BOWLINE" par LES CAP-HORNIERS
Light the sound of your computer, you hear
" HAUL ON THE BOWLINE" by les CAP-HORNIERS
Pour la circonstance tout ce reportage sera traduit en ANGLAIS.
For the occasion all this report will be translated into
ENGLISH.
Les 12, 13 et 14 JUIN 2009, les CAP-HORNIERS étaient
invités pour le 6ème festival de chants de marins de FALMOUTH en CORNOUAILLES ANGLAISE.
JUNE 12TH, 13TH AND 14TH, 2009, CAP-HORNIERS were
invited for the 6th festival of SHANTY of FALMOUTH in CORNWALL.
Départ le Vendredi matin, Les CAP-HORNIERS quitent ROSCOFF à 15 H.
Departure Friday morning, CAP-HORNIERS leave ROSCOFF at 3 pm.
photo : Marie-Paule
Passage devant l'île de BATZ où nous étions il y a un an
Passage in front of the Ile de Batz where we were one year ago
photo : Marie-Paule
Sur le Ferry, nous donnons même un concert improvisé,
les nombreux spectateurs dansent avec nous
On the Ferry, we give an improvised concert, the spectators dance with us
photo :Marie-Paule
Très beau temps pour une
traversée de tout repos, le groupe ci-dessous
Very good weather for the crossing, the group below
Photo : Lannig
Vers 20 H, nous apercevons l'ANGLETERRE dans la brûme.
At about 8 pm, we perceive ENGLAND in the fog.
Photo : Soiz
Puis un manoir, pas de doute, nous y sommes !
Then a manor house, no doubt, HERE WE ARE !
Photo : Soiz
Le débarquement a lieu, nous essayons de n'oublier personne derrière nous. Nous sommes très nombreux ! 47 ! C'était
la difficulté de ce séjour !
The landing takes place, we try to forget nobody behind us. We are very many! 47 ! It was the difficulty of this
stay!
Photo : Marie-Paule
Après deux heures de bus, nous arrivons tard à FALMOUTH et allons directement nous coucher. Le lendemain, après une petite visite
de la ville, nous nous apprêtons à partir pour le festival. Les drapeaux Bretons sont sortis.
After two hours of bus, we arrive late at FALMOUTH and are directly going to sleep . The next day, after a small visit of the city,
we're ready to begin the festival. The Breton flags went out.
Photo : Soiz
Pas de doute, nous y sommes !
No doubt, Here we are!
Photo : Marie-Paule
Lorsque nous arrivons sur une des scènes, nous trouvons nos amis de Falmouth magnifiques en pirates, qui ont débuté leur concert. Lulu va leur proposer un verre
pour se désaltérer.
When we arrive on one of the stages, we find our friends of Falmouth magnificent in pirates, who began their concert. Lulu proposes them a drink
Photo : Marie-paule
The "GREAT" FALMOUTH SHOUT
Photo : Serge
Et nous commençons notre premier concert AT THE MOOR
And we begin our first concert "AT the MOOR"
Photo : Soiz
Après un premier concert où le public a dansé sur nos AN DRO, direction le pub
" THE FRONT". Nous sommes bien accueillis par un pirate
After a first concert where we made dance on our "AN DRO", direction the pub
" THE FRONT". We are welcomed well by a pirate
Photo : Lannig
Le concert démarre. Tous les CAP-HORNIERS ne peuvent pas y participer, nous sommes trop nombreux.
The concert starts. All the CAP-HORNIERS can't participate in it, we are too much many
Photo : Marie-Paule
Dans une ambiance surchauffée, nous allons jouer plus d'une heure et demi devant un public enthousiaste.
In an overheated atmosphere, we're gonna play more than one hour and a half in front of a public enthusiast.
Photo : Soiz
Quand je vous dis qu'il y avait de l'ambiance ! Devant, ce Monsieur nous a suivi sur tous nos concerts, habillé d'un costume traditionnel, il a un carré de bois de 1m X 1m et danse
dessus.
When I say to you that there was of the atmosphere! This Sir followed us on all our concerts, dressed in a traditional costume, he has a wooden square of 1m X
1m and dance above.
Photo : Serge
Après ce concert, nous nous restaurons face du superbe port de FALMOUTH.
After this gig, we take a snatch in front of superb harbour of FALMOUTH
Photo : Marie-paule
Nous commençons ensuite notre troisième concert
sur CUSTOM HOUSE QUAY, grande scène.
We begin then our third concert on CUSTOM HOUSE QUAY, main stage.
Photo : Marie-Paule
Une très belle photo de CUSTOM HOUSE QUAY, si vous regardez bien, le groupe qui passe, ce sont LES CAP-HORNIERS
A very beautiful photo of CUSTOM HOUSE QUAY, if you look well, the group is : LES CAP-HORNIERS
Photo : Serge
Il y a du monde partout qui, comme pour les autres concerts, va participer en dansant sur nos chants à danser.
There are a lot of people everywhere. As the other gigs, people participate by dancing on our "shanty dancing songs".
Photo : Soiz
Notre sonorisateur très sympathique pour les concerts sur la grande scène
Our very nice sonorisateur for gigs on main stage
Photo : Marie-Paule
Après ce concert, nous avons 2 heures de libre, cela nous permet de voir d'autres concerts : Ici CHARLOTTE and SPONG, un duo
original concertina et violon, bien sûr de chants de marins. Un couple très sympa, Richard parle parfaitement Français et m'a d'ailleurs bien aidé plus tard.
After this concert, we have 2 free periods, it allows us to see the other concerts: here "CHARLOTTE and SPONG", a duet original concertina and violin,
naturally of shanty. A very nice couple, Richard speaks perfectly French and
moreover helped me later. Thank you Richard, you're great !
Photo : Lannig
Nous faisons de bonnes rencontres
We make good meetings
Photo : Marie-Paule
De très bonnes (et belles) rencontres. Ci-dessous la reine de Cornouailles
Very good (and beautiful) meet. Below the queen of Cornwall
Photo : Marie-Paule
Entre deux scènes, voici ce que peuvent donner les déplacements des CAP-HORNIERS dans la ville. Que ce soit sur scène ou dans la rue, le GWENN HA DU a flotté sur
FALMOUTH pendant deux jours !
Between two stages, here's what can give the movements of the CAP-HORNIERS in the city. Whether it's on stage or in the street, the GWENN HA DU (WHITE AND BLACK)
floated on FALMOUTH two days!
Photo : Serge
Et à 20 H, nous démarrons notre 4 ème concert devant une foule de spectateurs, l'ambiance est extraordinaire. Les quais noirs de monde
And at 8 pm, we start our 4th concert in front of a crowd of spectators, the atmosphere is extraordinary. Many people are there !
Photo : Marie-Paule
Le groupe interprète : LES GARS DE SENNEVILLE, une des chansons les plus appréciées du public qui ne s'est pas fait prié pour
danser
The group interprets: THE LADS OF SENNEVILLE, one of the songs the most appreciated by the public who didn't make asked for dancing
Photo : Serge
Après ce dernier concert du samedi, nous avons le temps de nous restaurer et d'écouter d'autres excellents groupes. Ensuite le
lendemain, départ à 10H de l'hôtel, pour une nouvelle journée pleine de surprises.
After this last concert of Saturday, we have the time to restore us and to listen to the other excellent groups. Then the next day, allocates at 10 am of the
hotel, for new day full of surprises.
Photo : Soiz
Nous retrouvons LOUISE, notre guide très sympathique pour ces 2 jours et la bande de pirates.
We find LOUISE, our very nice guide for these 2 days and pirates' band.
Photo : Soiz
Avant notre dernier concert, nous allons voir les autres FRANCAIS de ce festival, des personnes SUPER avec qui nous
avons sympathisé. Ils viennent de CHERBOURG et s'appellent "CHERBOURG SHANTIES"
Before our last concert, we visit the other FRENCH PEOPLE of this festival, very nice persons with whom we got on. They come from CHERBOURG and are called
CHERBOURG SHANTIES
Photo : Marie-Paule
Et le dernier concert de ces 2 jours fantastiques commence. Il a lieu au WATERSPORTS CENTER. Nous retrouvons des spectateurs
Anglais qui nous ont suivi sur tous nos concerts, Nous avons pu sympathiser avec eux. Des gens formidables ! Ci-dessous installation du groupe
And the last concert of these 2 fantastic days begins. It takes place in the WATERSPORTS CENTER. We find English spectators who followed us on all our concerts.
We were able to get on with them. Formidable people! Below installation of the group
Photo : Marie-Paule
Ici, encore grosse ambiance !
Here, still big atmosphere!
Photo : Serge
Grosse, grosse ambiance ! Rejoints ici par deux groupes KIMBER'S MEN et nos amis de CHERBOURG
Big, Big atmosphere! Joined here by two groups: KIMBER'S MEN and our friends of CHERBOURG
Photo : Serge
Quelques moments plus calmes aussi ! Ici Jean-Pierre pour sa chanson très appréciée : DANS LA VILLE DE NANTES
Some more quiet moments also! Here Jean-Pierre for its very appreciated song: IN THE CITY OF NANTES
Photo : Serge
Plusieurs Anglais nous ont suivi sur tous nos concerts, ici un Monsieur très symapathique qui entame une scottish avec Mimi.
Several English people followed us on all our concerts, here's a Sir very sympathic who begins a Scottish with Mimi.
Photo : Serge
Et ici Soiz avec ce charmant Gentleman !
And here Soiz with this charming Gentleman!
Photo : Serge
Après ce concert où nous sommes rejoint par d'autres chanteurs Anglais, nous allons à la MAIRIE pour une réception. Ici, montée des
marches
After this concert where we are joined by the other English singers, we go to the CITY HALL for a reception. Here, gone up by stairs
Photo : serge
Réception dans la salle du conseil
Reception in the council's room
Je suis ensuite invité par le Maire de FALMOUTH pour une remise de cadeau et pour un discours.
I am then invited by the Mayor of FALMOUTH for a delivery of present and for a speech.
Photo : Marie-Paule
Voici de gauche à droite, le Maire, GORDON le Président de ce Festival qui a accompli un travail FANTASTIQUE avant et pendant ces
trois jours. Je leur remets ensuite une très belle faïence de la part de la Mairie de QUIMPER. Je précise que nous sommes prêts à revenir. Nous sommes d'ailleurs déjà invités pour l'année
prochaine.
Left to right :The Mayor, GORDON the President of this Festival , which carried out a FANTASTIC work front
and during these three days. I put back to them a very beautiful earthenware on behalf of the City hall of QUIMPER. I clarify that we are ready to return. We are moreover already invited
for the next year.
Photo : Marie-Paule
Après la cérémonie, photo de groupe dans les escaliers de la Mairie
After the ceremony, the photo of group in the staircases of the City hall
photo : Serge
Le festival est terminé mais nous sommes invités à chanter quelques dernières chansons. Avant, Louise, notre guide, me remet une très belle photo dédicacée :
Traduction : Aux CAP-HORNIERS : Pour votre première visite au FALMOUTH SHANTY FESTIVAL. (En Français) : MAGNIFIQUE ! SUPERBE ! ENCORE !
Nous espérons vous revoir bientôt. (En Français) : Merci beaucoup et à bientôt. Louise et Le Falmouth Shout.
The festival is ended but we are invited to sing some last songs. Before, Louise, our guide, puts back to me a very beautiful dedicated photo: translated:
To CAP-HORNIERS: for your first visit in the FALMOUTH SHANTY festival. (In French: MAGNIFICENT! HAUGHTINESS! STILL!
We hope to see you soon. (In French): Thank you very much and goodbye. Louise and Falmouth Shout.
Nous sommes encore invités à retourner sur la scène principale pour quelques chansons alors que le festival est terminé.
Nous faisons de nouvelles rencontres, Benjamin, Olivier et Igor (d'Audierne et de Crozon), nous les invitons à nous rejoindre pour ces 5 dernières chansons
We are still invited to return on the main stage
for some songs while the festival is ended.
Here for these some songs, we make new meetings, Benjamin, Olivier and Igor (of Audierne and Crozon), we
invite them to join us for these last 5 songs
Photo : Marie-Paule
Le groupe A visiblement très satisfait
The group A apparently very satisfied
Photo : Serge
Gordon nous remercie chaleureusement une nouvelle fois
Gordon thanks us warmly again
Photo : Serge
Nous remettons encore quelques cadeaux, (Produits typiques Bretons ) à cette charmante personne TRES TRES SYMPATHIQUE qui s'appelle CLAIRE. Elle est d'ailleurs
venue à presque tous nos concerts.
We still put back some presents, ( Breton typical Products) to this charming VERY VERY NICE person named CLAIRE. She moreover came to almost all our
concerts.
Photo : Lannig
Nous quittons FALMOUTH avec regret, mais plein d'excellents souvenirs dans la tête. Le Gwenn Ha Du revient aussi à
QUIMPER
We leave FALMOUTH with regret, but full of excellent memories in the head. The Gwenn Ha Du (Breton flag) returns also to QUIMPER
Photo : Lannig
Nous prenons le Ferry à 23 H et arrivons à 8 H. Notre belle BRETAGNE est en vue. Nous avons passé un week-end MAGNIFIQUE et
rencontré des gens FANTASTIQUES
We take the Ferry at 11 pm and arrive at 8 am. Our beautiful BRITTANY is in sight. We spent a weekend magnificent and met FANTASTIC
people
Photo : Marie-Paule
COMMENTAIRES SUR CET ARTICLE
COMMENTS ON THIS ARTICLE
Voici un article paru ce matin dans LE TELEGRAMME.
Here's an article today in THE TELEGRAMME
COMMENTAIRES DE CLARE (Organisatrice du Festival) du 6 JUILLET 2009
COMMENTS OF CLARE (Organizing of the festival) of July 6th
Durdadha Michel (Good afternoon in Cornish). I really enjoyed your music so VERY much, and wanted to get up and dance on every occasion I heard you all. What great music you all make. I missed
buying your Cd and would very much like to buy one. Would you send me details where I can purchase one, I look forward to that. I have seen your website and thought the pictures of France, and
your journey to Cornwall were great. Please say hello to Mimi, and all my new friends. I visited Quimper quite a few years ago, but did not stay for long, unfortunately I think I missed quite a
lot. Your group added so much to our festival, look forward to seeing you all next year. Your friend Clare.
Durdadha Michel (Bonjour Michel en Cornouaillais). J'ai VRAIMENT adoré votre musique, et aimerait me lever et dancer à chaque occasion que je vous entend. Quelle
belle musique vous faites ! J'ai oublié d'acheter vos Cds et aimerait en acheter. Peux-tu me dire comment faire ? J'ai vu ton site et les images de FRANCE, ainsi que les images de votre passage
en Cornouaille, c'est très beau ! S'il te plait, dis bonjour à Mimi et à mes nouveaux amis. J'ai visité QUIMPER il y a quelques années, mais n'y suis pas resté très longtemps. Je pense que j'ai
manqué beaucoup de choses. Votre groupe a apporté tellement à notre festival, nous espérons tous vous revoir l'an prochain. Votre amie Clare.
COMMENTAIRES DE EMMERIC et MARIE LISE du 2 JUILLET 2009
COMMENTS OF EMMERIC AND MARIE LISE of july 2nd
Quel reportage fantastique et que de souvenirs pour les retrouvailles de l'année prochaine. On est heureux pour vous. Kenavo les Cap-Horniers.
Vos amis Cornouaillais, Emeric et Marie-Lise
COMMENTAIRES DE LOUISE (Notre guide) mail du 19/06/2009
COMMENTS OF LOUISE (Our guide) mail of june 19th
Hi, Michel,
It's very good to hear from you, and I'm so glad that you and Cap-Horniers enjoyed your visit to Falmouth! Everyone here was
delighted to meet you and to hear you sing - wow! Such exciting music! And thank you VERY much, too, for the lovely gifts you gave me. The sables are delicious - and we are keeping the
cider and wine for a special occasion!!! Cas and I have been playing your CD a lot, and it's definitely one of our favourites. And we very much enjoyed the article on your website, with the
photos. It's great to have an English translation, too - it'll help me in my efforts to speak better French! Perhaps by next year I'll be fluent! (Well, perhaps...:-)
I'll put together some of the photos we took and send them to you. And some photos of our home on the north Cornish coast
(very different from Falmouth!), so you can see how we live!
Thank you again, and we're looking forward to seeing you next year!
Very best wishes,
Louise
Bonjour, Michel, C'est bien d'avoir de vos nouvelles, je suis si heureuse que toi et le Cap-Horniers ayez apprécié votre visite à Falmouth ! Chacun ici a été
enchanté de vous rencontrer et de vous entendre chanter - wouah ! Quelle musique passionnante ! Et merci beaucoup, aussi, des beaux cadeaux que vous m'avez donné. Les sablés sont délicieux - et
nous conservons le cidre et le vin pour une occasion spéciale ! ! ! CAS et moi avons écouté beaucoup vos Cds, et c'est certainement nos favoris. Nous avons beaucoup apprécié l'article
sur votre site Web, avec les photos. C'est bien d' avoir une traduction en anglais, Cela m'aide dans mes efforts de parler un meilleur Français ! Peut-être pour l'année prochaine. Je
t'enverrai certaines des photos que nous avons prises . Et quelques photos de notre maison sur la côte Cornouaillaise du nord (très différente de Falmouth !), ainsi vous pouvez voir
comment nous vivons ! Merci encore, nous attendons avec intérêt de vous revoir l'année prochaine ! Les voeux les meilleurs, Louise
COMMENTAIRES DE GORDON (Président du Festival) Mail du 19 juin
COMMENTS OF GORDON ( Président of FALMOUTH INTERNATIONAL SEA SHANTY FESTIVAL) Mail june 19th
Hi Michel,
Your article is magnificent! We have sent copies of your email to our Mayor and many
other people, because it shows the ‘spirit’ of the festival so beautifully. We are very glad you all enjoyed yourselves so much and thank you for your kind words. Your very kind
lady is named Claire!
Best wishes Gordon
Bonjour Michel
Votre article est magnifique ! Nous avons envoyé des copies de ton email à notre maire et à beaucoup d'autres personnes, parce
qu'il montre l'esprit du festival tellement admirablement. Nous sommes très heureux vque vous vous soyez amusés tellement et vous remercions de vos mots aimables. Votre dame très aimable
s'appelle Claire ! Mes meilleurs voeux Gordon
COMMENTAIRES DE BENJAMIN, OLIVIER ET IGOR.Mail du 18 juin
COMMENTS OF BENJAMIN, OLIVIER AND IGOR. Mail june 18th
- Bien le bonsoir de Falmouth, on est les deux bretons (Benjamin et Olivier) et le martiniquais (Igor) que vous avez permis de
faire monter sur scene. Toujours sur Falmouth, toujours charpentiers de marine, et encore heureux de vous avoir entendu, une maniere formidable de finir le week end
On est de retour sur Brest pour les uns, dans le cap pour les autres, et ce debut juillet! On aimerait tres sincerement vous retrouver pour un concert, et pour une biere par la suite bien
entendu. Merci pour le morceau de Bretagne que vous nous avez apporte, merci de nous avoir laisse chanter. on se retrouve bientot! KENAVO !
- Good evening of Falmouth, one is the two Breton ones (Benjamin and Olivier) and the inhabitant of Martinique (Igor) whom
you allowed to make go up on scene. Always on Falmouth, always carpenters of navy, and still happy to have heard to you, a formidable manner to finish the week end. One is of return on Brest for
the ones, in the cape for the others, in July beginning! We would very sincerely like to find you for a concert, and a beer thereafter of course. Thank you for the piece of Brittany that you have
brings to us, thank you to have lets to us sing. See you soon! KENAVO!
COMMENTAIRE de DOMI/TANG nos "fans" de GUERANDE .le18 juin
COMMENTS OF DOMI/TANG, our "fans" of GUERANDE june 18th
Bravo les CapHorniers pour tous ces concerts de l'autre côté de la Manche." My English is not very
good" , je ne peux donc pas corriger les fautes s'il y en a...!, Par contre, pour apprécier les photos pas de problème: elles sont très sympas.Félicitations à tous, bisous
des guérandais.See you soon!
Cheer CapHorniers for all these concerts of the other side of CHANNEL." My English is not very good" , I cannot thus correct the
faults s' there is…! , On the other hand, to appreciate the photographs not problem: they are very sympathicss. Congratulations with all, kisses of guérandais. See you soon!
COMMENTAIRE DE MARIE-PAULE. COMMENTS OF MARIE-PAULE 18 juin
Bonjour à tous quelle superbe aventure!!!!! Surtout le concert dans le pub et le boeuf du tonnerre (de BREST)que nous avons fait avec les CHERBOURGEOIS, pendant leur
concert .Cap'tain Mich ,
je repars quand tu veux. Mie Paule
Hello with all. What a superb adventure!!!!! Especially the concert in the pub and ox of the thunder (of BREST) which we made with the CHERBOURGEOIS, during their
concert. Captain Michel,
I sets out again when you want. Mie Paule
COMMENTAIRE DE CHRISTIAN. COMMENTS OF CHRISTIAN; 18 juin
Quelle chaleur humaine , quelle convilialité , quel accueil nous avons vécu pendant tout notre séjour, nous nous serions cru a Douarnenez , c'est vous dire...
which human heat, which conviliality, which reception we lived during all our stay, we would have believed ourselves has Douarnenez !
COMMENTAIRES DE YOUENN. COMMENTS OF YOUENN; 18 juin
Bravo Michel, en quelques diapos tout y est: L'aventure était rendez-vous, les chansons de partout, l'ambiance à casser la barraque, la
bière à couler à flots! Les Cap-horniers auront laissé quelques souvenirs dans les têtes, dans les pieds (danses) et dans les coeurs...Youen.
Bravo Michel, in some slides all is there: The adventure was appointment, the songs of everywhere, the environment to break the house , the beer to be run with
floods! Les Cap-Horniers will have left some memories in the heads, the feet (dances) and the hearts… Youenn.
Les bénéfices de ce festival ont été reversés à la RNLI (l'équivalent de la SNSM, société nationale de sauvetage en mer). Gordon m'a demandé si pour l'occasion
nous pouvions offrir 1 ou 2 chansons afin de faire 1 CD dont le bénéfice des ventes irait à la RNLI. j'en ai proposé 3. Ils ont retenu 2 chansons : C'est à Cherbourg et Faut avoir du
courage.
Ci-dessous la pochette de ce CD que j'aime particulièrement car on y retrouve tous nos amis du FALMOUTH SHOUT
The benefit of this festival were transferred with the RNLI ( equivalent of the SNSM, national company of rescue at sea). Gordon
asked me whether for the occasion to offer 1 or 2 songs in order to make 1 CD whose benefit of the sales would go with the RNLI. I proposed 3. They retained 2 songs: C' est à Cherbourg and
Faut avoir du courage. Below the small pocket of this CD that I like particularly because one finds there all our friends of FALMOUTH SHOUT
Voila une première partie du reportage terminée. Il y a sûrement des fautes en Anglais, vous pouvez m'écrire pour les corriger.
D'autres photos suivront, peut-être même des videos. N'hésitez pas à nous laisser des commentaires :
et à vous inscrire si ce n'est pas déjà fait à notre Newsletter.
Here's the first part of the report ended. There are certainly faults in Englishman, you can write me to correct
them.
Other photos will follow, maybe even videos. Don't hesitate to leave us comments and to join us on our Newsletter.
Inscription à la
newsletter
A bientôt, Michel
REMERCIEMENTS pour les PHOTOS à : MARIE-PAULE LE PERSON, FRANCOISE ARHAN
LANNIG LE CLEAC'H ET SERGE CHENEDE
Commentaires Récents